
Este método se basa en un análisis comparativo de las dos lenguas (la lengua de origen y la lengua meta) y consiste en remplazar una parte del discurso por otra, sin cambiar el sentido del mensaje. Implica un cambio de categoría gramatical y se distinguen dos tipos:
1) Obligatoria
2) Facultativa
Dentro de la transposición, se habla de lo que Vinay y Darbelnet llamaron “Chassé Croise” (Transposición cruzada), el ejemplo más utilizado por los autores para representar este ripo de transposición es:
“He swam across the river”
“Cruzó el río a nado”