Algunas veces, los documentos vienen traducidos al español por un Traductor Público de otro país. Pero, según las leyes uruguayas, para que este documento tenga validez en nuestro país, debe ser revisado por un Traductor Público Uruguayo. Por tanto, el Traductor Público revisará y comparará la traducción con el documento original y elaborará un certificado de concordancia de acuerdo a los resultados de la comparación. En dicho certificado puede reflejarse que la traducción concuerda bien y fielmente con el original o que concuerda parcialmente. En caso de que el Traductor Público, de acuerdo a su criterio, estime que la traducción no concuerda con el original, éste hará una traducción nueva del documento original. El certificado de concordancia siempre irá firmado y sellado por el Traductor Público y es solamente con este certificado que aquella traducción hecha en el extranjero adquirirá validez en nuestro país.